WYSZUKIWANIE NA STRONIE

Biblia jest ... Tłumaczenia Biblii

Jak powszechnie się uważa, istotę Biblii stanowi wiersz: "Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne".

Czym jest Biblia?

Biblia jest

Biblia jest zbiorem tekstów religijnych, które miałystosunek do judaizmu i chrześcijaństwa i uznany w tych religiach za święty. Teksty głoszone przez wiarę nazywane są kanonicznymi. W chrześcijaństwie Biblia składa się z dwóch znaczących części - Starego i Nowego Testamentu. W judaizmie Nowy Testament nie uznaje, że wszystko, co kontrowersyjne wobec Chrystusa, jest kwestionowane. Jego istnienie jest kwestionowane lub przyjmowane z wielkimi zastrzeżeniami.

Stary Testament

Biblia Przymierza

Stary Testament odnosi się do fragmentu Biblii stworzonego wprzedchrześcijańska era. Dotyczy to również wierzeń Żydów. Przymierze składa się z kilkudziesięciu książek, których liczba różni się w chrześcijaństwie i judaizmie. Książki są podzielone na trzy sekcje. Pierwszy nazywa się "Prawo", drugi to "Prorocy", a trzeci to "Pisma". Pierwsza sekcja jest również nazywana "Pięcioksiągiem Mojżesza" lub "Tory". Tradycja żydowska przenosi go na zapis boskiego objawienia Mojżesza na górze Synaj. W książkach sekcji "Prorocy" znajdują się pisma święte powstałe w okresie od wyjścia z Egiptu do niewoli babilońskiej. Księgi z trzeciej części przypisywane są królowi Salomonowi i czasami są nazywane greckim terminem - psalmami.

Nowy Testament

nowa Biblia

Księgi Nowego Testamentu stanowią drugą częśćBiblia chrześcijańska. Odnoszą się do okresu ziemskiego istnienia Jezusa Chrystusa, jego kazań i orędzi skierowanych do apostołów. Podstawą Nowego Testamentu są Ewangelie - od Mateusza, Marka, Łukasza i Jana. Autorzy książek, zwani "ewangelistami", byli uczniami Chrystusa i bezpośrednimi świadkami Jego życia, ukrzyżowania i cudownego Zmartwychwstania. Każdy z nich opisuje wydarzenia związane z Chrystusem na swój sposób, w zależności od tego, co zostało określone jako główne. Ewangelie przekazują słowa Jezusa, jego kazania i przypowieści. Najnowszym w czasie stworzenia jest Ewangelia Jana. W pewnym stopniu uzupełnia trzy pierwsze książki. Ważne miejsce w Nowym Testamencie zajmują księgi Dziejów Świętych Apostołów i Listów, a także Objawienie Jana Teologa. Listy odzwierciedlają interpretację chrześcijańskiej nauki od Apostołów do wspólnot kościelnych tamtej epoki. Objawienie Jana Teologa, zwane także Apokalipsą, podaje proroczą prognozę powtórnego przyjścia Zbawiciela i końca świata. Księga Dziejów Apostolskich odnosi się do okresu, który nastąpił po Wniebowstąpieniu Chrystusa. W odróżnieniu od innych części Nowego Testamentu ma formę historycznej chronologii i opisuje teren, na którym powstały wydarzenia i ludzi, którzy w nich uczestniczyli. Oprócz kanonicznych ksiąg Nowego Testamentu, apokryfy nie są uznawane przez Kościół. Niektóre z nich odnoszą się do literatury heretyckiej, inne są uważane za niewystarczająco wiarygodne. Apokryfy mają głównie znaczenie historyczne, przyczyniając się do zrozumienia formacji doktryny chrześcijańskiej i jej kanonów.

Miejsce Biblii w religiach świata

Książki, które składają się na Biblię, są nie tylkoJudaistyczna i chrześcijańska tradycja. Nie mają one mniejszego znaczenia dla muzułmanów, w których uznawana jest część objawień i osób, których czyny są w nich opisane. Muzułmanie rozpoznają proroków nie tylko jako znaki Starego Testamentu, na przykład Abrahama i Mojżesza, ale także jako proroka i Chrystusa. Teksty biblijne wiążą się w swoim znaczeniu z wersetami Koranu i służą jako potwierdzenie prawdy nauczania. Biblia jest źródłem religijnego objawienia wspólnego dla trzech światowych religii. Zatem największe spowiedzi świata są ściśle związane z Księgą Ksiąg i uznają to, co zostało w niej powiedziane, za podstawę ich religijnego światopoglądu.

Pierwsze tłumaczenia Biblii

Różne części Biblii zostały stworzone w różny sposóbrazy. Najstarsze legendy Starego Testamentu zostały napisane w języku hebrajskim, a niektóre później - w języku aramejskim, który był potocznym dialektem "żydowskiej ulicy". Nowy Testament został zapisany w dialektalnej wersji starożytnego języka greckiego. Wraz z rozprzestrzenianiem się chrześcijaństwa i nauczania doktryny wśród różnych narodów, powstała potrzeba przetłumaczenia Biblii na najbardziej dostępne języki tamtych czasów. Pierwszym znanym tłumaczeniem była łacińska wersja Nowego Testamentu. Ta wersja nazywa się Wulgata. Wczesne przekłady biblijne obejmują książki w koptyjskim, gotyckim, ormiańskim i kilku innych.

Biblia w językach Europy Zachodniej

tłumaczenia Biblii

Kościół rzymskokatolicki został negatywnie dotkniętydo tłumaczenia Biblii na inne języki. Wierzono, że to zakłóci transmisję znaczenia Pisma Świętego, spowodowaną różnicą terminologiczną właściwą dla różnych języków. Dlatego tłumaczenie Biblii na język niemiecki i angielski stało się nie tylko wydarzeniem w dziedzinie językoznawstwa, ale odzwierciedlało znaczące zmiany w chrześcijańskim świecie. Niemiecki przekład Biblii został przeprowadzony przez Martina Luthera, założyciela protestantyzmu. Jego działalność doprowadziła do głębokiego rozłamu w Kościele katolickim, stworzenia szeregu protestanckich prądów, które dziś stanowią znaczącą część chrześcijaństwa. Angielskie przekłady biblijne, stworzone od XIV wieku, również stały się podstawą rozdziału niektórych chrześcijan wokół Kościoła anglikańskiego i tworzenia indywidualnych protestanckich nauk.

Tłumaczenie cerkiewno-słowiańskie

Ważnym kamieniem milowym w rozprzestrzenianiu się chrześcijaństwa było:tłumaczenie Biblii na język starosłowiański, wykonany przez mnichów Cyryla i Metodego w IX wieku ne e. Powtórzenie tekstów liturgicznych z języka greckiego wymagało rozwiązania kilku problemów. Przede wszystkim konieczne było określenie układu graficznego, aby stworzyć dostosowaną wersję alfabetu. Chociaż Cyryla i Metodego są uważani za autorów rosyjskiego alfabetu, to jest również całkiem przekonujące, że wykorzystali już istniejące systemy znaków używane w pismach słowiańskich, standaryzując je do swoich zadań. Drugim problemem (może nawet ważniejszym) było odpowiednie przeniesienie znaczeń, wyrażonych w Biblii według terminów greckich, na słowa języka słowiańskiego. Ponieważ nie zawsze można to było zrealizować, do obiegu wprowadzono znaczną liczbę terminów greckich przez Biblię, która otrzymała jednoznaczne interpretacje poprzez ujawnienie ich znaczenia w interpretacji słowiańskiej. W ten sposób starosłowiański język biblijny, uzupełniony o aparat pojęciowy terminologii greckiej, stał się podstawą tzw. Języka słowiańskiego.

Rosyjskie tłumaczenie

Rosyjska Biblia

Chociaż staro-słowiański jest podstawą językóww późnym okresie, o którym wiele narodów mówi, różnice między ogólnie dostępnym językiem współczesnym a podstawą oryginalną gromadzą się z biegiem czasu. Ludzie mają trudności z zrozumieniem znaczenia przekazywanego słowami, które wychodzą z codziennego użytku. Dlatego adaptacja tekstu źródłowego do współczesnych wersji językowych uważana jest za trudne zadanie. Tłumaczenie Biblii na współczesny rosyjski dokonywano wielokrotnie, począwszy od XIX wieku. Pierwszy z nich został przeprowadzony w drugiej połowie wieku. Rosyjska Biblia została nazwana "synodalną", ponieważ tłumaczenie zostało zatwierdzone przez Święty Synod Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego. Przenosi nie tylko rzeczywistą stronę związaną z życiem i głoszeniem Chrystusa, ale także duchową treść jego poglądów za pomocą słów rozumianych przez współczesnych. Biblia w języku rosyjskim ma na celu ułatwienie aktualnej osobie poprawnej interpretacji znaczenia opisywanych wydarzeń. Religia wykorzystuje termin niekiedy znacznie się różni od zwykłej terminologii gospodarstwa domowego, a ujawnienie wewnętrznego poczucia zjawisk świata duchowego czy relacji wymaga głębokiej wiedzy nie tylko w cerkiewno-słowiańskiego i rosyjskim, ale także specjalną zawartością mistycznego, który jest nadawany słowa. Nowa Biblia, przetłumaczona na język rosyjski, umożliwia dalsze przekazywanie chrześcijańskiej tradycji w społeczeństwie, używając dostępnej terminologii i zachowując ciągłość z ascetami i teologami z dawnych czasów.

Szatańska Biblia

 czarna Biblia

Wpływ chrześcijaństwa na społeczeństwo wywołał reakcjęze strony przeciwników religii. W przeciwieństwie do Biblii, doktryny powstały w tekstach o podobnej formie, z których niektóre nazywane są satanizmem (innym terminem jest Czarna Biblia). Autorzy tych traktatów, z których niektóre powstały w starożytności, głosili priorytety wartości, które radykalnie przeciwstawiają się rastianizmowi i głoszeniu Jezusa. Są podstawą wielu heretyckich nauk. Czarna Biblia potwierdza wyjątkowość i wyższość prawdziwego świata, umieszczając człowieka w jego namiętnościach i aspiracjach. Satysfakcja z własnych instynktów i potrzeb jest uznawana za jedyny sens krótkiej egzystencji ziemskiej, a wszelkie formy i działania są do przyjęcia. Pomimo materializmu satanizmu, rozpoznaje istnienie innego świata. Ale w stosunku do niego prawo ziemskiego człowieka do manipulowania lub kontrolowania esencji tego świata jest głoszone, aby służyć jego własnym namiętnościom.

Biblia w nowoczesnym społeczeństwie

istota Biblii

Chrześcijaństwo jest jednym z najbardziejpowszechne nauki religijne we współczesnym świecie. Ta pozycja jest w posiadaniu przez długi czas - co najmniej ponad tysiąc lat. Nauczanie Chrystusa, które Biblia podaje, przymierza i przypowieści stanowią moralną i etyczną podstawę cywilizacji. Dlatego Biblia stała się najbardziej znaną książką w historii świata. Jest tłumaczony na prawie wszystkie współczesne języki i na wiele przestarzałych przysłówków. W ten sposób może ją przeczytać dziewięćdziesiąt procent populacji świata. Biblia jest ponadto głównym źródłem wiedzy o chrześcijaństwie.

</ p>
  • Ocena: